Raices : revue d'actualité, culture et langue espagnoles

Imprimer

Raíces

» La mejor ayuda para quitarse las dudas
Por Daniel Matias
Para entender el idioma, de Madrid a Ushuaia, se encuentra desde el año pasado en las librerias un libro fruto del trabajo de las 22 academias de lengua española. El Diccionario Panhispánico de Dudas pretende resolver los problemas que encuentren los 400 millones de hispanohablantes. Una obra maestra, sin duda.


Si se ha preguntado alguna vez si se acentuán las mayúsculas, si la forma correcta es « México » o « Méjico » o si puede escribir « fuagrás », entonces el Diccionario panhispánico de dudas le ofrece la mejor respuesta. La iniciativa partió como respuesta a las 50.000 preguntas anuales, unas 300 diarias, que llegaban a las distintas Academias de la Lengua sobre el correcto uso del idioma. Para el director de la Real Academia Española de la Lengua, Víctor García de la Concha, constituye este diccionario el símbolo « sin rodeos de una nueva política de las Academias, una política que camina hacia una lingüística panhispánica, la unión de ambos lados del Atlántico para hacer más fuerte al castellano ». Los miembros de las 22 Academias de la Lengua Española (entre ellas la norteaméricana y la filipina) han venido trabajando durante los últimos cinco años en su elaboración. Se trata de uno de los más ambiciosos proyectos lingüísticos jamás emprendidos en el idioma español con la idea de que los españoles solo representan el 10% de los hispanohablantes.
La idea es orientar al lector para que pueda discernir qué palabras son del español estándar y cuáles están marcadas geográfica o socioculturalmente como formas dialectales o son vulgarismos, además de señalar las que son incorrectas porque violan reglas del idioma. De este modo, se zanjan eternas polémicas, como la pronunciación de la «c» - que en España suena «z» (en algunos casos) y en América «s». Claro que esto puede hacer pensar que existen muchas diferencias entre el español que se habla en España y el que se utiliza en Iberoamérica. Esto de ningún modo es cierto. Muy al contrario, los expertos participantes en el proyecto cifran en un 80% las coincidencias del acervo común, mientras que las diferencias sólo aparecen en el 20% de las expresiones. En todo caso, todas las academias acordaron atender a la unidad de la lengua pero con respeto por su diversidad.


 

Article suivant » La seconde république, une divine surprise

Cliquez ici pour vous abonner à Raíces

 

Annonce: Alfa Romeo

 

Annonce: La marathon des mots

 

Annonce: El Canaille

Raices Sarl © 2006 :: Plan du site :: Mentions légales